My Swedish/Danish probably isn't the best to read anyway. Because I've spent so long in Denmark now I frequently mix up the two languages, which is probably terrible for learners to understand.
vi=we
liknande=similar
kendskab=knowledge
forbedrer=better
Yeah, I didn't get it, but Google already got it for me. Where would we be without online translation?
Somehow, I did understand "lignende" in the other sentence, but not "liknande". I think it's all about the context. Often, if you know what kind of word to expect, you only need to understand 10% of the word to get it right.
Back in Japan, I could read Katakana perfectly if it was a word of English origin, and the context was clear, even while my Katakana skill was about "50% of all characters" at its top. For instance, being in an "Itarian restaurant": スパゲッティ becomes "su.. p-something, probably pa... soft sound-something... glottal stop... Ah, it's "supagettii"!